ROTFL, TLTR, YOLO, IMHO… Specyficzny żargon, jakim posługują się internauci, może sprawiać problemy i rodzić różne nieporozumienia. Chcesz wiedzieć, jak rozmawiać ze społecznością internetową i mówić ich językiem? Oto słowniczek, który Ci w tym pomoże!
Internauci skracają wyrazy, tworzą akronimy, używają hashtagów – wszystko po to, by ułatwić i przyspieszyć komunikację. Dla niewtajemniczonych slang internetowy może być zupełnie niezrozumiały. Ułatwiamy sprawę – oto najpopularniejsze akronimy i wyrażenia, jakie pojawiają się w mediach społecznościowych, mailach, na forach dyskusyjnych i czatach. Musisz je znać, by rozumieć, co mówią Twoi odbiorcy i jak się z nimi porozumiewać w ich języku!
- IMO (in my opinion) – inaczej „moim zdaniem”.
- IMHO (in my humble opinion lub in my honest opinion) – wariacja na temat wcześniejszego wyrażenia – „moim skromnym zdaniem”.
- ASAP (as soon as possible) – akronim znany z pewnością wszystkim pracownikom Mordoru – „tak szybko, jak to możliwe”.
- YOLO (you only live once) – „żyje się tylko raz” – z tym wyrażeniem możesz się spotkać w przypadku zdjęć czy filmów pokazujących brawurowe wyczyny internautów, które często są mało rozsądne, ale w końcu… żyje się tylko raz!
- BTW (by the way) – oznacza „swoją drogą”, „przy okazji” – używane w przypadku wtrąceń w dyskusji.
- LOL (laughing out loud) – jeden z najpopularniejszych akronimów w slangu internetowym, który można przetłumaczyć na staropolskie „śmiać się do rozpuku” czy po prostu „śmiać się głośno”.
- OMG (oh my God) – znane z pewnością wielu, czyli „o mój Boże”.
- THX (thank you, thanks) – „dziękuję”, „dzięki”.
- EOT (end of topic) – krótkie i zdecydowane „koniec tematu”, „koniec wątku”.
- INCYDK (in case you didn’t know) – „na wypadek, gdybyś nie wiedział”.
- L8TR (later) – „później”.
- FAQ (frequently asked questions) – często pojawia się na wielu stronach internetowych – „często zadawane pytania”.
- TLDR (too long, didn’t read) – mam nadzieję, że nikt tego nie napisze pod tym wpisem… „za długie, nie przeczytałem”.
- FYI (for your information) – „dla twojej wiadomości”.
- FYIO (for your information only) – „tylko dla twojej wiadomości” – wyrażenie często spotykane w służbowych mailach, więc tym bardziej warto je znać.
- AFK (away from keyboard) – dosłownie „z dala od klawiatury”, co oznacza, że ktoś nie może w tej chwili rozmawiać.
- BAK (back at keyboard) – teraz może… „z powrotem przy klawiaturze”.
- AKA (also known as) – „znany także jako”.
- AYPI (and your point is?) – „co chciałeś przez to powiedzieć?”.
- BRB (be right back) – jeżeli twój rozmówca tak napisał, oznacza to, że „zaraz wraca”.
- CU (see you) – „do zobaczenia”.
- G2G, GTG (got to go) – „muszę iść”.
- ROTFL (rolling on the floor laughing) – oznacza „tarzać się po podłodze ze śmiechu”.
- TIA (thanks in advance) – „z góry dziękuję”.
- W8 (wait) – „czekać”.
- XOXO (hugs and kisses) – wyrażenie szczególnie spopularyzowane przez serial „Gossip girl” – oznacza „buziaki i uściski” – np. jako zakończenie rozmowy lub maila.
- MOTD (message of the day) – „wiadomość dnia”.
- MSG (message) – „wiadomość”.
- NBD (no big deal) – „bez rewelacji”, „nic specjalnego”.
- OTOH (on the other hand) – „z drugiej strony”.
- OFC (of course) – „oczywiście”.
- O RLY? (oh, really?) – „doprawdy?” – często używane ironicznie…
- QL (cool) – „ekstra”, „super”.
- POV (point of view) – „punkt widzenia”.
- JMO (just my opinion) – „w mojej opinii”.
- JIC (just in case) – „na wypadek”.
- JK (just kidding) – „to tylko żart”.
- IYKWIM (if you know what I mean) – „jeśli wiesz, co mam na myśli”, „jeśli wiesz, o czym mówię”.
- IDK (I don’t know) – po prostu „nie wiem”.
- GW (great work) – coś, co chce usłyszeć każdy od swojego przełożonego – „dobra robota”.
- G4U (good for you) – „dobrze dla ciebie”.
- NP, N/P (no problem) – „nie ma sprawy”, „nie ma problemu”.
- PPL (people) – „ludzie”.
- UW, YW (you’re welcome) – „proszę bardzo”, „nie ma za co” (w odpowiedzi na podziękowania).
- Wut, Woot (what?) – „co?”.
- NM, NVM (nevermind) – „nieważne”.
- HTH (hope that helps) – „mam nadzieję, że to pomoże”.
- CBB (can’t be bothered) – „nie mam czasu”.
- BTDT (been there, done that) – „byłem tam, już to robiłem” – oznacza znaną sprawę, znaną sytuację.
1 KOMENTARZ
Możliwość komentowania została wyłączona.
przydatna ściąga 🙂