Tłumaczenia uwierzytelnione, pod przysięgą czy przysięgłe prowadzi się w wielu sytuacjach. Oto 10 rodzajów dokumentów, które wymagają tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego!
1. Umowy
Dokumenty takie jak umowy biznesowe, umowy partnerskie i dokumenty prawne związane z transakcjami handlowymi często wymagają tłumaczeń przysięgłych, co pozwala uwierzytelnić ich zapisy.
2. Dokumenty urzędowe
Dokumenty takie jak akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu i orzeczenia rozwodowe mogą wymagać przetłumaczenia przez tłumacza przysięgłego, zwłaszcza jeśli są wykorzystywane do celów imigracyjnych, prawnych lub urzędowych.
3. Świadectwa szkolne i dyplomy
Dokumenty edukacyjne, w tym świadectwa i dyplomy, musi przełożyć tłumacz przysięgły INTEGRA Gliwice – https://integra-tlumaczenia.pl/ w celu uznania ich w zagranicznych instytucjach edukacyjnych lub w przypadku poszukiwania zatrudnienia.
4. Dokumenty sądowe
Dokumenty prawne, takie jak nakazy, wyroki i pisma procesowe, wymagają tłumaczeń przysięgłych, jeśli są wykorzystywane w postępowaniu sądowym lub przedkładane organom rządowym.
5. Dokumenty imigracyjne
Wnioski wizowe, pozwolenia na pobyt i inne dokumenty związane z imigracją muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego w celu przekazania ich władzom imigracyjnym.
6. Patenty i dokumenty dotyczące własności intelektualnej
Tłumaczenie patentów, znaków towarowych i innych dokumentów dotyczących własności intelektualnej także powinno wykonać biuro tłumaczeń Gliwice zajmujące się tłumaczeniami przysięgłymi.
7. Dokumenty spadkowe
Testamenty, dokumenty określające podział majątku oraz instrukcje po śmierci danej osoby mogą wymagać tłumaczeń przysięgłych, szczególnie w przypadku spadków transgranicznych.
8. Pełnomocnictwo
Dokumenty przyznające pełnomocnictwo do działania w imieniu innej osoby często muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, szczególnie jeśli są używane w kontekście międzynarodowym.
9. Dowody tożsamości
Przez tłumaczy przysięgłych prowadzone są tłumaczenia oficjalnych dokumentów identyfikacyjnych, na przykład paszportów, dowodów osobistych, legitymacji, praw jazdy i innych poświadczeń.
10. Polisy ubezpieczeniowe
Polisy i inne dokumenty ubezpieczeniowe, w tym warunki – OWU, decyzje, mogą wymagać tłumaczeń uwierzytelnionych.
Oczywiście, to jedynie wybrane rodzaje dokumentów, które wymagają wykonania tłumaczenia pod przysięgą. Aby zlecić taki przekład, konieczne jest wyszukanie dobrego biura tłumaczeniowego, które oferuje taką obsługę. W tym celu warto skorzystać z internetu oraz zasięgnąć opinii innych osób.